Part 2 of Cross-cultural communication conundrums (conundra)
Thank you for your patience, dear readers: here's the awaited English interpretation of the Hiberno-English example I gave in my earlier post , for those who didn't try going to places like the Irish slang dictionary site to look things up: " Oh be the hokie : my laptop was banjaxed . I felt so knackered after trying to fix it that when I met yer wan on the footpath by Mssrs ., I could barely say how'ya ." " For goodness' sake : my laptop was severely damaged . I felt so exhausted after trying to fix it that when I met that human female (of any age) whose name I've forgotten on the sidewalk by my local pub (you know where it is) , I could barely greet her ." Actually, the interjection (which could also be interpreted as "for crying out loud" etc.) wasn't something heard frequently, and is from a prior generation. As well, footpath is arguably UK in origin. I noticed also from the dictionary site I found, that UK Eng...